【パクリ(模倣)】英語で何と言えばいいの?


外国人に英語で日本のことを紹介するとき、日本独特の「表現」や日本にしかない「もの」の翻訳に困ったことありませんか?
本サイトでは、特に翻訳が面倒と思われる日本語を厳選し、その英語訳を紹介しています。
トップあ行か行さ行た行な行は行ま行や・ら・わ行

【実況中継】
パーソナリティ: 一つ目小僧さん、「パクリ」つまり模倣はどう表現すればよろし、、、一つ目小僧さん?聞いてますか?
一つ目小僧 : ・・・・・・・・。
あ〜、はいはい。
「模倣」は、「yag」と言います。
パーソナリティ: はい、ありがとうございます。
それでは、画面で確認してみましょう。

【パクリ(模倣)】

rip-off
パーソナリティ: 一つ目小僧さん、画面が正解では?
一つ目小僧 : え〜、だってホモはモーホーだから
gayはyagでいいじゃない。
パーソナリティ: ・・・・・・・。
つ、つづきまして「羽子板」をご覧下さい。