【初詣】英語で何と言えばいいの?


外国人に英語で日本のことを紹介するとき、日本独特の「表現」や日本にしかない「もの」の翻訳に困ったことありませんか?
本サイトでは、特に翻訳が面倒と思われる日本語を厳選し、その英語訳を紹介しています。
トップあ行か行さ行た行な行は行ま行や・ら・わ行

【実況中継】
パーソナリティ: 一つ目小僧さん、「初詣」はどう表現すればよろし、、、一つ目小僧さん?聞いてますか?
一つ目小僧 : ・・・・・・・・。
あ〜、はいはい。
「初詣」は、
「first Shrine」と言います。
パーソナリティ: はい、ありがとうございます。
それでは、画面で確認してみましょう。

【初詣】

New Year's Shrine Visiting
パーソナリティ: 一つ目小僧さん、間違ってませんか?
一つ目小僧 : 私は確かにNew Year's Shrine Visitingと言いました。
どこが違うのですか?
まあ、あなたのようなド素人にはfirst Shrineと聞こえるかも知れませんが。
パーソナリティ: ・・・・・・・。
つ、つづきまして「花見」をご覧下さい。