【冷し中華】英語で何と言えばいいの?


外国人に英語で日本のことを紹介するとき、日本独特の「表現」や日本にしかない「もの」の翻訳に困ったことありませんか?
本サイトでは、特に翻訳が面倒と思われる日本語を厳選し、その英語訳を紹介しています。
トップあ行か行さ行た行な行は行ま行や・ら・わ行

【実況中継】
パーソナリティ: 一つ目小僧さん、「冷し中華」はどう表現すればよろし、、、一つ目小僧さん?聞いてますか?
一つ目小僧 : ・・・・・・・・。
あ〜、はいはい。
「冷し中華」は「cold china」
が自然です。
パーソナリティ: はい、ありがとうございました。
それでは、画面でスペルを確認してみましょう。

【冷し中華】

chilled Chinese noodle with ham & vegetables
パーソナリティ: 違いますけど。
一つ目小僧 : 知ってます。
パーソナリティ: ・・・・・・・。
つ、つづきまして「冷奴」をご覧下さい。