【激やせ】英語で何と言えばいいの?


外国人に英語で日本のことを紹介するとき、日本独特の「表現」や日本にしかない「もの」の翻訳に困ったことありませんか?
本サイトでは、特に翻訳が面倒と思われる日本語を厳選し、その英語訳を紹介しています。
トップあ行か行さ行た行な行は行ま行や・ら・わ行

【実況中継】
パーソナリティ: 一つ目小僧さん、「激やせ」はどう表現すればよろ、、、一つ目小僧さん?聞いてますか?
一つ目小僧 : ・・・・・・・・。
あ〜、はいはい。
「激やせ」は、「HOLLYWOOD 48HOUR MIRACLE DIET」と言います。HOLLYWOODの意味はわかりませんが、頭に「横浜〜」とか「神戸〜」とかつけると売り上げがあがるのと同じだと思います。
パーソナリティ: はい、ありがとうございます。
はい、それでは、少し長いので、画面でしっかり確認してみましょう。

【激やせ】

lose a lot of weight
パーソナリティ: 一つ目小僧さん、1文字もあってないじゃないですか!
「横浜」とか「神戸」とか何だったんですか
一つ目小僧 : ・・・・・・・。
パーソナリティ: つ、つづきまして「ケチる」をご覧下さい。