【(焼き鳥の)ナンコツ】英語で何と言えばいいの?


外国人に英語で日本のことを紹介するとき、日本独特の「表現」や日本にしかない「もの」の翻訳に困ったことありませんか?
本サイトでは、特に翻訳が面倒と思われる日本語を厳選し、その英語訳を紹介しています。
トップあ行か行さ行た行な行は行ま行や・ら・わ行

【実況中継】
パーソナリティ: 一つ目小僧さん、「ナンコツ」はどう表現すればよろし、、、一つ目小僧さん?聞いてますか?
一つ目小僧 : ・・・・・・・・。
あ〜、はいはい。
「ナンコツ」は、「soft bone」といいます。
パーソナリティ: はい、ありがとうございました。
皆さん、わかりましたか?
わからなかった人は画面で確認して下さいね!

【ナンコツ】

fried chicken cartilage
パーソナリティ: って、違うじゃないですか、一つ目小僧さん!
一つ目小僧 : だからなんだよ。
パーソナリティ: ・・・・・・・・。
つ、つづきまして「ナンパされる」をご覧下さい。