【人形焼き】英語で何と言えばいいの?


外国人に英語で日本のことを紹介するとき、日本独特の「表現」や日本にしかない「もの」の翻訳に困ったことありませんか?
本サイトでは、特に翻訳が面倒と思われる日本語を厳選し、その英語訳を紹介しています。
トップあ行か行さ行た行な行は行ま行や・ら・わ行

【実況中継】
パーソナリティ: 一つ目小僧さん、「人形焼き」はどう表現すればよろし、、、一つ目小僧さん?聞いてますか?
一つ目小僧 : ・・・・・・・・。
あ〜、はいはい。
「人形焼き」は、「fried doll」といいます。
パーソナリティ: はい、ありがとうございました。
皆さん、わかりましたか?
わからなかった人は画面で確認して下さいね!

【人形焼き】

tiny sweet buns of god's faces
パーソナリティ: って、違うじゃないですか、一つ目小僧さん!
一つ目小僧 : 違くない!私の訳の方がしっかり人形焼いてるでしょ。
パーソナリティ: ・・・・・・・・。
つ、つづきまして「年俸制」をご覧下さい。